Duco's horizon reikt zover de auto brandstof bevat. Zo'n vijfhonderd kilometer bij een volle tank. Zodra het stroomt blijft hij koersen. Toch bekruipt hem telkens het gevoel in een rondje te rijden. Hij wil de grens niet over. Uit angst nooit meer terug te keren in zijn vaderland.
Witman strijkt 's avonds neer in de stacaravan van een bevriende kunstschilder. Deze staat aan de rand van een weiland. Tussen de half afgemaakte doeken keert hij elke avond alleen terug. Als een leeg geknepen tube vlijt Duco zich neer op de enige slaapbank die niet bedolven is onder plastic flessen pastelverf, kwasten, en witte overalls besmeurd met alle kleuren van de regenboog. De eerste avond bleef eeen beklad palet aan zijn zitvlak kleven.
Witman strijkt 's avonds neer in de stacaravan van een bevriende kunstschilder. Deze staat aan de rand van een weiland. Tussen de half afgemaakte doeken keert hij elke avond alleen terug. Als een leeg geknepen tube vlijt Duco zich neer op de enige slaapbank die niet bedolven is onder plastic flessen pastelverf, kwasten, en witte overalls besmeurd met alle kleuren van de regenboog. De eerste avond bleef eeen beklad palet aan zijn zitvlak kleven.
6 opmerkingen:
Je zult wel bedoelen "vlijt hij zich neer", want "vliet hij zich neer" is geen Nederlands. Wat nog meer geen Nederlands is, is de suffigheid inmiddels van dit feuilleton. Houdt er a.u.b. mee op, anders raak je één van je meest trouwe fans kwijt.
Ik vergat verder te lezen: "De eerste avond bleef eeen beklad pallets aan zijn zitvlak kleven." wat is "eeen" en wat is "een pallets"? Of bedoelde je "een beklad palet"?
Houdt er toch mee op, dat hele Duco-gedoe begint uit de hand te lopen en je hebt er, blijkens je vele fouten, geen zin meer in...
Hé Duukje, laat ff weten waar je precies zit, dan komen we je afknallen. Zal je familie ook wel fijn vinden...
Potverdorie Bloothooi, staat er nog steeds "eeen". Je gaat echt achteruit hoor. "Karel Kontleer", Holleeder?
Waarde Hugo, zo moet je ook schrijven voor het personeelsblad. Geen bedrijvende vorm, beeldend, attractief, lekker leesbaar, korte zinnen, informeel, literair, on-ambtelijk, vol emotie en heerlijk ontspannen! Zo, steek die maar in je zak! Ik zie je morgen... A domani, ci vediamo, Stefano
Getverderrie, collega's die popi jopie doen in andere talen. Zeg Stefan, zeker niet alle, inmiddels verbeterde taalfouten gezien? Of is dat de "normale gebruikelijke usance" bij de gemeente, taalfouten?
Een reactie posten